Расшифровка дубайского сленга: руководство по местному диалекту
Понимание уникального сленга Дубая
Говор Дубая представляет собой увлекательное смешение, в основном из-за того, что население города на 88,5 процента состоит из иностранцев, согласно опросу 2024 года. Этот микс английского, арабского и других языков создает отчетливо международный колорит и множество способов выразить любовь к городу. Вот список ключевых сленговых фраз, которые помогут вам ориентироваться в языковом ландшафте Дубая.
Abwabu tuglag: Эта фраза, означающая 'двери закрываются', взята из объявления Дубайского метро. Она часто используется иронически, когда двери оставляют закрываться перед лицом человека в общественных местах.
AC/PC: Это относится к человеку, сидящему ближе всего к кондиционеру в офисе, который отвечает за стандартную температуру окружающей среды.
И это только февраль/март/апрель: Эта фраза часто используется в социальных сетях, сопровождая скриншоты прогнозов погоды.
Barracuda run: Этот термин относится к поездке на автомобиле в известный пляжный курорт и магазин напитков Умм-эль-Кайвайн, популярное место для иностранцев в поисках скидок на алкогольные напитки.
Boss: Это общий термин, используемый для обращения к мужчинам, часто используемый в разговорах между клиентами и владельцами бизнеса.
Brunch: В Дубае бранчи - это грандиозные банкеты с непропорциональным соотношением лобстеров к людям.
Callass: Так произносят не носители арабского языка слово Khalas, которое означает 'достаточно', 'закончено', 'сделано', 'стоп' или 'что угодно'.
Chamak: Это региональный вариант британского chav или французского racaille - негодяй, преступник или агрессивный молодой человек.
Dizzas, dizz bucks, Ds: Это синонимы национальной валюты ОАЭ, дирхама.
Dodgy box: Этот термин относится к черному рынку гаджетов, которые позволяют вам получить доступ к IPTV-потокам от международных вещателей.
Проблемы Дубая: Эта фраза относится к проблемам первого мира с географической привязкой к Дубаю.
Fax machine: Этот термин относится к устаревшей технологии, которая позволяла вам отправлять картинки по телефонной линии.
Full special (/special full): Это сленг заправочных станций для вопроса, хотите ли вы, чтобы ваш бак был заполнен более дешевым свинцовым бензином.
Globey Vs: Это сокращение для Global Village, долгосрочного тематического парка / ярмарки / рынка / уличного ресторана.
Got the Alfreds: Эта фраза относится к насаждаемой песне, песне или джинглу, которые застревают в вашей голове.
Hassan Mattar: Это секретный хак шавермы, в основном шаверма с сыром.
Hatt-over: Этот термин относится к вставанию в 4 утра для уик-эндного похода в горы Хатта.
Знак Hatta-wood: Это большой знак ‘HATTA’, к которому вы поднимаетесь на Hatt-over.
Habibi: Это арабское слово для ‘моя любовь’ или ‘дорогой’.
Howzit: Это южноафриканский сленг для ‘как дела?’ / ‘как ты?’
Karama Gucci: Этот термин относится к поддельным товарам.
Kabayan: Этот термин заимствован из тагальского, чтобы обозначить родственника или соотечественника.
Karak?: Это предложение чая на основе кардамона.
Khalli walli: Это англоязычная адаптация арабской фразы, которая в основном означает ‘забудь об этом’ или ‘что угодно’.
Последняя лучшая цена: Это техника торговли, используемая в онлайн-торговле бывшими в употреблении товарами.
Maamsir: Это гендерно-нейтральное местоимение.
MyDubai: Эта фраза используется для выражения глубокой любви к Дубаю.
Needful: Это термин, используемый в Дубае для ‘необходимого’.
Of Arabia: Это общий суффикс для Instagram-аккаунтов экспатов.
Old Lexus: Этот термин используется для обозначения старых автомобилей Lexus на дорогах.
Original fake: Этот термин относится к топовому уровню поддельных товаров.
RAKcident: Этот термин относится к инцидентам, которые происходят в Рас-эль-Хайме, все включено и остаются там.
Та же цена: Это утверждение, сделанное водителями такси-фрилансерами, что их цены такие же, как у такси RTA.
Same same: Эта фраза означает 'то же самое', но вдвое.
Send Location Plz: Это запрос, сделанный курьерами для отправки местоположения в WhatsApp.
Squeeze Burja: Этот термин относится к туристам, стоящим перед Бурдж Халифа, пытающимся вместить себя в фотографию.
Shifting: Этот термин используется для переезда из дома/квартиры.
Sige-sige: Это тагальское слово для OK или я сделаю это. Это признание запроса.
Spritz ninjas: Этот термин относится к продавцам парфюмерии, которые работают из киосков в торговых центрах.
SZR: Это аббревиатура для Sheikh Zayed Road.
Камень Дубая: Этот термин относится к дополнительному весу тела, который часто набирается в первые несколько месяцев после прибытия в Дубай.
Песчаная яма: Это избитый, хотя и искренний термин любви к Дубаю.
Troppy storms: Этот термин - сокращение от ‘тропические штормы’ и относится к зимним штормам в Дубае.
VPN: Этот термин относится к инструменту, используемому для анонимного просмотра интернета.
Wasta: Это арабский термин, означающий влияние или уличную репутацию.
Изображения: Предоставлены